Vse odkar sem se začela ukvarjati s tolmačenjem, sem vedno zastrigla z ušesi, če sem med gledanjem kakšnega filma med liki zasledila tudi tolmača. Zdelo se mi je zanimivo, kako na naš poklic gledajo drugi. Prav tako se mi je zdelo zelo zanimivo, kako se vloge tolmača lotijo igralci, pa tudi kakšno težo ima tolmačenje v zapletu zgodbe. Nabrala se mi je kar lepa zbirka, ki bi jo želela deliti z vami.
Tokratna sogovornica, ki je prevzela tolmaški mikrofON, je naša članica Dr. phil. Aleksandra Nuč, ki je leta 2017 doktorirala na Univerzi v Gradcu in je aktualna predstojnica Oddelka za prevodoslovje na mariborski filozofski fakulteti.
Na blogovskih straneh ZKTS začenjamo z novo rubriko Tolmaški mikrofON, v kateri boste lahko pobliže spoznali člane Združenja konferenčnih tolmačev Slovenije. Začenjamo z aktualno predsednico upravnega odbora - na vprašanja je odgovarjala mag. Andreja Skarlovnik Ziherl.
Koronakriza je dodobra pretresla ves svet. Nekateri sicer pravijo, da je zgolj pospešila določene že znane procese, zlasti ko gre za premik k delu od doma. Kdor lahko, naj dela od doma. Kjer je mogoče delovne procese uspešno organizirati na ta način, naj se odvijajo na daljavo. Takšno mantro smo v prizadevanjih za omejitev okužb slišali praktično povsod. V šolah, na fakultetah, v upravah in podobnih pisarniških službah. Kaj pa tolmačenje od doma?