Če se izobražujete za konferenčnega tolmača, lahko na združenje naslovite prošnjo za sprejem med mlade člane. Ta naj vsebuje:
- motivacijsko pismo,
- izpolnjen obrazec in življenjepis ter
- potrdilo izobraževalne ustanove o vpisu v program izobraževanja.
Če se izobražujete za konferenčnega tolmača, lahko na združenje naslovite prošnjo za sprejem med mlade člane. Ta naj vsebuje:
Pravna fakulteta Univerze v Ljubljani v sodelovanju s Pravno fakulteto Univerze na Dunaju in Avstrijskim kulturnim forumom Ljubljana vabi na seminar avstrijskega prava, ki bo potekal v nemškem jeziku, namenjen je pravnikom in sodnim tolmačem za nemški jezik. Na njem bodo obravnavana različna pravna in terminološka vprašanja s področja avstrijskega in mednarodnega gospodarskega, družinskega in dednega prava ter varovanja osebnih podatkov in prava informacijske tehnologije. Kotizacije ni!
Razvoj na področju tolmačenja na daljavo (TnD) se trenutno odvija z bliskovito hitrostjo. Profesionalni konferenčni tolmači ga moramo spremljati in spoznati različne tehnične možnosti, da bomo znali naročnikom in uporabnikom tolmaških storitev dobro in utemeljeno svetovati, kako bi lahko kar najbolje podprli njihov dogodek in prispevali k njegovemu uspehu, ne da bi pri tem trpelo naše zdravje, delovni pogoji ali kakovost storitve. Zato člani Delovne skupine za tolmačenje na daljavo pri ZKTS prirejamo dvodelni spletinar, na katerem bomo obravnavali različne vidike te oblike tolmačenja.
Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije vabi na 3-urni seminar z naslovom Italijanska pravna terminologija – gospodarsko pravo, ki bo potekal 24. marca 2020 na Naravoslovnotehniški fakulteti, vodil pa ga bo dr. Sandro Paolucci. Seminar je namenjen sodnim tolmačem in prevajalcem italijanskega jezika.
Konec leta 2020 smo se odzvali na pobudo Slovenskega translatološkega društva STRIDON, ki je pripravilo osnutek Etičnega kodeksa skupnostnih tolmačev ter Slovenskih standardov prakse za skupnostne tolmače.
Po prvi anketi glede tolmačenja na daljavo med slovenskimi konferenčnimi tolmači, ki jo je Delovna skupina ZKTS za tolmačenje na daljavo izvedla konec aprila 2020, smo ob koncu leta 2020 izvedli še drugi krog ankete, da bi ugotovili, do kakšnih sprememb je prišlo v teku leta. Na voljo so rezultati ankete, ki prinašajo deloma pričakovane in deloma presenetljive izsledke.
Konzorcij društev jezikovnih poklicev nadaljuje uspešno sodelovanje z novim projektom in promocijsko kampanjo Če nisi preveden, ne obstajaš.