Vsi, ki se že dlje časa ukvarjamo s konferenčnim tolmačenjem, smo se zagotovo že znašli v kočljivi situaciji. Čeprav si vsi želimo sprejeti čim več dela, je lahko pristajanje na vsakršne delovne pogoje dolgoročno škodljivo. Pri tolmačenju gre lahko marsikaj narobe, če se tolmači ne zavedamo nevarnosti – in jih pravočasno preprečimo oz. se jim izognemo – na primer:

  1. v kabini za simultano tolmačenje se znajdete sami, brez partnerja,
  2. naročniki pričakujejo, da boste delali za jezike, ki niso v vaši delovni kombinaciji,
  3. kabina za simultano tolmačenje nima ustrezne zvočne izolacije – ali pa sploh ni kabine,
  4. kabine so obrnjene proti steni, kjer je en sam zaslon za pet kabin,
  5. na dogodku ni tehnika, ki bi skrbel za opremo in kakovost zvoka.

Seznam takšnih zadreg je praktično neskončen. Če se tolmači pasti ne zavedamo in pravočasno ustrezno ukrepamo, lahko pride do velikih težav, ki lahko ne le ogrozijo komunikacijo, temveč tudi uspeh večjezičnih dogodkov in srečanj. Ena od temeljnih nalog ZKTS je, da bi tovrstne težave preprečevali in se jim izognili. V ta namen smo po zgledu AIIC-a pripravili poklicne standarde in pogoje dela, ki so javno objavljeni in predstavljeni vsem zainteresiranim v kongresni industriji, saj je naš cilj, da konferenčni tolmači kakovostno opravljajo svoje storitve v zadovoljstvo naročnikov in vseh drugih udeleženih.

Poleg tega si z organizacijo strokovnih izpopolnjevanj in seminarjev v sodelovanju s priznanimi slovenskimi in tujimi izvajalci prizadevamo, da bi članom omogočili cenejše dodatno izobraževanje na specializiranih področjih, ki jih običajni jezikovni seminarji ne pokrivajo, so pa nujni za strokovno in osebno napredovanje tolmačev.

ZKTS je že 45 let simbol visoke kakovosti in strokovnosti. Pridružite se nam pri teh prizadevanjih!

zakaj vclaniti

Izobraževanja

Novice

  • In memoriam: Tanja Ovaska 07. 06. 2024

    Globoko smo pretreseni ob težki izgubi drage prijateljice, predane kolegice in odlične tolmačke Tanje Kaarine Ovaska, ki se je do konca pogumno borila s težko boleznijo.

  • Konferenčno tolmačenje v Sloveniji po 20 letih članstva v EU 09. 05. 2024

    Poklicni slovenski konferenčni tolmači, člani ZKTS, so bili že od samega začetka vpeti v proces približevanja Slovenije evroatlantskim povezavam, zlasti ob številnih obiskih slovenskih političnih predstavnikov v tujini in tujih političnih predstavnikov v Sloveniji. To je bilo obdobje številnih mednarodnih izmenjav, ki se ga v tolmaški skupnosti spominjamo kot zlate dobe tolmačenja, ki se je začela z osamosvajanjem naše države.

  • Nova izdaja mentorske sheme 15. 04. 2024

    Pilotna mentorska shema, ki smo jo pri ZKTS izvedli lani, je bila lepo sprejeta, zato smo se odločili, da jo izvedemo tudi letos. Glede na izkušnje in povratne informacije sodelujočih bo mentorska shema letos nekoliko krajša in jo bomo izvedli jeseni: od 1. septembra do 31. decembra 2024. Prijave zbiramo do vključno 15. 5. 2024.

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Krekov trg 10
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.