Od 22. do 26. maja 2017 smo v sodelovanju s predavateljico Jocelyne Raux iz jezikovne šole Deux coquelicots (Locmiquelic, Bretanja) organizirali intenzivni tečaj francoščine z bogatim spremljevalnim programom.

Udeleženci seminarja so imeli priložnost prisluhniti poglobljenim analizam aktualnih družbeno-političnih in gospodarskih tem in pri tem spoznavati posebnosti Bretanje, hkrati pa so širili in utrjevali besedišče s teh področij, kar je bilo koristno tako za razumevanje širšega konteksta in francoskih stališč do aktualnih globalnih vprašanj kot tudi za praktično tolmačenje.

S predavateljico so predelali zgodovino poselitve tega skrajno zahodnega dela Francije in njene posledice na kulturnem – jezikovnem, družbenem in današnjem gospodarskem področju. Osvetlili so okoljevarstvene vidike, zlasti v luči francoske navezanosti na jedrsko energijo in okoljevarstvenega aktivizma, ter seveda aktualno francosko politično prizorišče in volilno dogajanje. Kot se za vpogled v francosko okolje spodobi, je bilo med temami tudi kmetijstvo, s poudarkom na biodinamičnem in ekološkem kmetovanju in vinogradništvu.

Prvi del tečaja, ki je bil namenjen tolmačem s francoščino kot C jezikom, je spremljalo sedem udeležencev, drugi del tečaja, posvečen aktivnemu znanju in izražanju v francoščini, torej francoščini kot B jeziku, pa šest. Od tega sta se dve tečajnici odločili za obe skupini in bili prisotni na tečaju vseh pet dni. Vseh udeležencev je bilo torej enajst, od tega trije člani združenja.

Organizacijo specializiranega izobraževanja iz francoščine za tolmače sta pozdravila tudi Veleposlaništvo Francije in Francoski inštitut v Ljubljani, saj je eden njunih glavnih ciljev tudi krepitev in širjenje frankofonije. Zato je francoska veleposlanica Marion Paradas udeležence prvega specializiranega tečaja francoščine v Sloveniji že v ponedeljek sprejela na kosilu v svoji rezidenci. V sproščenem pogovoru in prijetnem vzdušju je pokazala veliko zanimanje za naš poklic in delovanje združenja ter pozdravila naša prizadevanja za zagotavljanje visoke kakovosti tolmaških storitev, ki je ključnega pomena za vzdrževanje dobrih mednarodnih odnosov tako na dvostranski kot večstranski ravni, in to ne le na političnem temveč tudi na gospodarskem področju.

V sredo pa je v prostorih Francoskega inštituta v Sloveniji udeležence pozdravil direktor Jean-Luc Goester in predstavil delovanje inštituta, kulturna atašejka za sodelovanje na področju francoskega jezika Marie-Laure Canteloube in odgovorna sodelavka za mediateko Kristina Šircelj pa sta predstavili frankofono spletno bazo Culturethèque z dostopom do raznovrstnega gradiva, kar je izjemno koristno tako za ohranjanje stika z jezikom kot za strokovno terminološko pripravo za tolmače.

Na tečaju pa smo sprejeli tudi podžupana Občine Ljubljana Dejana Crneka, ki se je prijazno odzval našemu povabilu in v petek podal dva predstavitvena govora o Ljubljani kot zeleni prestolnici ter o zgodovini in pomenu delovanja sokolskega gibanja, kar je bila izvrstna priložnost za vaje iz konsekutivnega tolmačenja za udeležence z aktivno francoščino.

V okviru kulturno-družabnega dela tečaja nam je v ponedeljek svoj literarni prvenec »Le Livre des séjours et des lieux« predstavil Mathias Rambaud, sicer kulturni ataše na Francoskem inštitutu, ki že več let živi v Sloveniji, a skozi pisanje ohranja svojo navezanost na Francijo in rodni Languedoc, predvsem pa na francoski jezik.

Vezi med Slovenijo in Francijo skozi svojo dejavnost podobno vzdržuje enolog François Botton, ki se nam je pridružil v sredo in pripravil zanimivo prezentacijo svoje proizvodnje penine po tradicionalni šampanjski metodi, ki jo je uvedel na posestvu Slapšak na Dolenjskem in se tako postavil ob bok drugim slovenskim pridelovalcem penin. Sledila je tudi degustacija, ki smo jo povezali s pogostitvijo izpod veščih rok francoskega kuharskega mojstra Benjamina Launaya iz gostilne Na gradu. Poleg dobrot v kombinaciji francosko-slovensko-bretonskih kulinaričnih posebnosti nam je pripravil tudi delavnico za pripravo hladnega mariniranega brancina.

Ob vsem navedenem se je izobraževanje izkazalo tudi kot odlična priložnost za druženje in mreženje med tolmači iste jezikovne kombinacije, pa tudi navzven, s čimer se dodatno utrjuje prepoznavnost združenja.

Izobraževanja

Prijava na novice

Združenje konferenčnih
tolmačev Slovenije (ZKTS)
Krekov trg 10
1000 Ljubljana

ZKTS stran Facebook

+386 41 648 416

Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije je edino stanovsko združenje konferenčnih tolmačev v Sloveniji, ki že 45 let jamči za visoko kakovost storitev konferenčnega tolmačenja.