ZKTS: Novice
SLOVENSKO    ENGLISH

Tablica za tolmače
Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije vabi na praktično delavnico uporabe tablice v poklicne tolmaške namene. Namenjena je vsem, ki že imate tablico in bi jo želeli učinkoviteje uporabiti pri tolmačenju, branju, ravnanju z dokumenti in pripravi na tolmačenje, pa tudi tistim, ki šele razmišljate o nakupu.
Vodila jo bo naša članica dr. Jana Zidar Forte. Več o okvirnem programu in prijavi lahko preberete v priloženem dokumentu.

3.7.2017 - Valter Mavrič, naš član in nedeljski gost na Valu 202
Valter Mavrič je vodja Generalnega direktorata EP za prevajanje – ene največjih prevajalskih služb na svetu, ki skrbi za prevode v kar 24 jezikov, zaposluje 1300 sodelavcev in prevede na milijone strani na leto. Veseli nas, da je član našega združenja, včeraj pa je bil nedeljski gost na Valu 202. Pogovor z njim najdete na tej povezavi.

1.6.2017 - Uspešna izvedba tečaja za tolmače (poročilo)
Od 22. do 26. maja 2017 smo v sodelovanju s predavateljico Jocelyne Raux iz jezikovne šole Deux coquelicots (Locmiquelic, Bretanja) organizirali intenzivni tečaj francoščine z bogatim spremljevalnim programom.

Udeleženci seminarja so imeli priložnost prisluhniti poglobljenim analizam aktualnih družbeno-političnih in gospodarskih tem in pri tem spoznavati posebnosti Bretanje, hkrati pa so širili in utrjevali besedišče s teh področij, kar je bilo koristno tako za razumevanje širšega konteksta in francoskih stališč do aktualnih globalnih vprašanj kot tudi za praktično tolmačenje.

S predavateljico so predelali zgodovino poselitve tega skrajno zahodnega dela Francije in njene posledice na kulturnem – jezikovnem, družbenem in današnjem gospodarskem področju. Osvetlili so okoljevarstvene vidike, zlasti v luči francoske navezanosti na jedrsko energijo in okoljevarstvenega aktivizma, ter seveda aktualno francosko politično prizorišče in volilno dogajanje. Kot se za vpogled v francosko okolje spodobi, je bilo med temami tudi kmetijstvo, s poudarkom na biodinamičnem in ekološkem kmetovanju in vinogradništvu.

Prvi del tečaja, ki je bil namenjen tolmačem s francoščino kot C jezikom, je spremljalo sedem udeležencev, drugi del tečaja, posvečen aktivnemu znanju in izražanju v francoščini, torej francoščini kot B jeziku, pa šest. Od tega sta se dve tečajnici odločili za obe skupini in bili prisotni na tečaju vseh pet dni. Vseh udeležencev je bilo torej enajst, od tega trije člani združenja.

Organizacijo specializiranega izobraževanja iz francoščine za tolmače sta pozdravila tudi Veleposlaništvo Francije in Francoski inštitut v Ljubljani, saj je eden njunih glavnih ciljev tudi krepitev in širjenje frankofonije. Zato je francoska veleposlanica Marion Paradas udeležence prvega specializiranega tečaja francoščine v Sloveniji že v ponedeljek sprejela na kosilu v svoji rezidenci. V sproščenem pogovoru in prijetnem vzdušju je pokazala veliko zanimanje za naš poklic in delovanje združenja ter pozdravila naša prizadevanja za zagotavljanje visoke kakovosti tolmaških storitev, ki je ključnega pomena za vzdrževanje dobrih mednarodnih odnosov tako na dvostranski kot večstranski ravni, in to ne le na političnem temveč tudi na gospodarskem področju.

V sredo pa je v prostorih Francoskega inštituta v Sloveniji udeležence pozdravil direktor Jean-Luc Goester in predstavil delovanje inštituta, kulturna atašejka za sodelovanje na področju francoskega jezika Marie-Laure Canteloube in odgovorna sodelavka za mediateko Kristina Šircelj pa sta predstavili frankofono spletno bazo Culturethèque z dostopom do raznovrstnega gradiva, kar je izjemno koristno tako za ohranjanje stika z jezikom kot za strokovno terminološko pripravo za tolmače.

Na tečaju pa smo sprejeli tudi podžupana Občine Ljubljana Dejana Crneka, ki se je prijazno odzval našemu povabilu in v petek podal dva predstavitvena govora o Ljubljani kot zeleni prestolnici ter o zgodovini in pomenu delovanja sokolskega gibanja, kar je bila izvrstna priložnost za vaje iz konsekutivnega tolmačenja za udeležence z aktivno francoščino.

V okviru kulturno-družabnega dela tečaja nam je v ponedeljek svoj literarni prvenec »Le Livre des séjours et des lieux« predstavil Mathias Rambaud, sicer kulturni ataše na Francoskem inštitutu, ki že več let živi v Sloveniji, a skozi pisanje ohranja svojo navezanost na Francijo in rodni Languedoc, predvsem pa na francoski jezik.

Vezi med Slovenijo in Francijo skozi svojo dejavnost podobno vzdržuje enolog François Botton, ki se nam je pridružil v sredo in pripravil zanimivo prezentacijo svoje proizvodnje penine po tradicionalni šampanjski metodi, ki jo je uvedel na posestvu Slapšak na Dolenjskem in se tako postavil ob bok drugim slovenskim pridelovalcem penin. Sledila je tudi degustacija, ki smo jo povezali s pogostitvijo izpod veščih rok francoskega kuharskega mojstra Benjamina Launaya iz gostilne Na gradu. Poleg dobrot v kombinaciji francosko-slovensko-bretonskih kulinaričnih posebnosti nam je pripravil tudi delavnico za pripravo hladnega mariniranega brancina.

Ob vsem navedenem se je izobraževanje izkazalo tudi kot odlična priložnost za druženje in mreženje med tolmači iste jezikovne kombinacije, pa tudi navzven, s čimer se dodatno utrjuje prepoznavnost združenja.

Arhiv   <<        >>